Magazine WEBridge n° 06
Equivalents français
de termes anglais

Equivalents anglais de termes français

Une fois n'est pas coutume ; afin de vous permettre de mieux vous exprimer en vous adressant à votre partenaire de jeu en réseau, ou bien de mieux comprendre ce qu'il vous dira quand il vous dira ou quand vous lui direz : il aurait pu ..., j'aurais dû ..., nous devrions, vous pourriez, etc., voici des expressions utilisant ce que l'on appelle couramment les auxiliaires modaux.

Source : " L'anglais de A à Z " de Michael Swan et Françoise Houdart - Editions Hatier - 416 pages - Prix Fnac 79, 50 F - Avec 415 points de grammaire et de vocabulaire - 400 exercices corrigés - Un index détaillé

Quelques rappels grammaticaux

Pas d's à la 3è personne (Ex. he can) - Pas de "to" (Ex. he can go) - Pas de "do" (Ex. he can't ou can he) -

Peu de formes verbales
Pas d'infinitif , mais ...
Pas de participes , mais ...

.

can, could
To be able to
being / been able to
may, might
To be allowed to
being / been allowed to
must
To have to
having / had to

.

.

Tableau récapitulatif des expressions courantes (Cf page 209)
Formes simples = modal + infinitif sans to
Temps passé = modal + have + participe passé

.

Je peux la jouer
I can play it
Je n'ai pas pu la jouer (*)
I can't have played it

(sens 1 = Il n'est pas possible que je l'ai jouée)

I was unable to play it

(sens 2 = Il m'a été impossible de la jouer)

Je pouvais, je pourrais la jouer
I could play it
J'aurais pu la jouer
I could have played it

.

Je la jouerai peut-être
I may play it
Je l'ai peut-être jouée
I may have played it
Je la jouerai, je la jouerais peut-être
I might play it
Je l'aurais peut-être jouée
I might have played it

.

Je dois la jouer
I must play it
J'ai dû la jouer (certainement)
I must have played it
Est-ce que je dois la jouer ? (*)
Must I play it

Do I have to play it ?

(sens1 = Suis-je obligé de la jouer ?)

Shall I play it ?

(sens2 = Alors, je me lance ?)

Est-ce que je devais la jouer ? (*)
Did I have to play it ?

(sens1 = Etais-je obligé de la jouer ?)

Was I supposed to play it ?

(sens2 = Etais-je censé la jouer ?)

Je devrais la jouer
I should play it
J'aurais dû la jouer
I should have played it
Je devrais la jouer
I ought to play it
J'aurais dû la jouer
I ought to have played it

.

Je la jouerai
I will play it
Je l'aurai jouée
I will have played it
Je la jouerais
I would play it
Je l'aurais jouée
I would have played it

.

.

(*) Merci à Georges Estryn, d'avoir lu attentivement le texte ci-dessus et d'avoir proposé des compléments et / ou des corrections parfaitement justifiés.

Pour retourner au Sommaire du numéro, cliquez sur la lettre ------->